Виртуальное методическое объединение библиотек и организаций, работающих с молодежью О проекте Карта сайта Электронная почта
Виртуальное методическое объединение библиотек и организаций, работающих с молодежью
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ежемесячная библиотечная газета о молодёжи и для молодёжи
Электронная библиотека 'Молодежь России'
Вопрос-ответ
Библиотеки и молодёжь (зарубежный опыт)
 
Издания для профессионалов
Издания для профессионалов Сукиасян Э.P. Библиотечная профессия и кадровый менеджмент

Сукиасян Э.P. Библиотечная профессия и кадровый менеджмент: избранные статьиСукиасян Э.P. Библиотечная профессия и кадровый менеджмент : избр. ст. 2004–2011 гг. / Э.Р. Сукиасян. – СПб. : Профессия, 2011. – 430 с.

Сборник содержит статьи автора 2004–2011 гг., анализирующие отечественный и зарубежный опыт в области библиотечного образования и кадрового менеджмента. Значительная часть книги посвящена библиотечной профессии, ее особенностям, вопросам престижа профессии, профессиональному воспитанию молодых кадров. Текст, при необходимости, сокращен или дополнен комментариями.

Статьи автора до 2003 г. были опубликованы в сборнике «Библиотечная профессия. Кадры. Непрерывное образование» шесть лет назад (Москва: ФАИР-ПРЕСС, 2004. 448 с).

Для широкого круга библиотекарей-практиков, руководителей библиотек, специалистов, занимающихся управлением персонала, студентов и преподавателей.


Содержание

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ3
ОТ АВТОРА6
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ. Как я стал библиотекарем9
БИБЛИОТЕЧНАЯ ПРОФЕССИЯ 17
Вступление18
Паспорт профессии библиотекаря в США19
Мы – библиотекари! Размышления о нашей профессии, а также о специальностях, должностях и функциях32
О прошлом и будущем нашей профессии38
Является ли библиотечная профессия «женской»?45
Мы живем в меняющемся мире. Как развивался наш профессиональный язык за 40 лет55
БЕСЕДЫ О НАШЕЙ ПРОФЕССИИ65
Вступление65
Профессиональные качества библиотекаря66
Научитесь читать быстро67
Тренируйте свою память71
Совершенствуйте лингвистические знания75
Как родилась наша профессия79
Что написано рукой... О почерке библиотекаря84
Библиотекарь – человек говорящий88
Мир документов вокруг нас93
Не голова, а ума палата96
Элементы книги, или что у книги как называется100
Наш профессиональный язык106
Воспитайте в себе толерантность109
Писать так, чтобы читать было приятно115
Слушать, чтобы услышать119
Что заслужили, то и получили123
О традициях, плохих и хороших128
Найти свою специальность134
Пока сил мало, а инициативы недостаточно140
Этика в нашей повседневности145
Наша работа и наше здоровье152
Портрет библиотекаря в интерьере библиотеки156
Научитесь пользоваться телефоном160
О ПРЕСТИЖЕ ПРОФЕССИИ164
Вступление164
Ведет ли эта дорога к храму? Как наши общедоступные библиотеки превратились в коммерческие166
Общероссийский День библиотек. Благо, которым мы не воспользовались174
Библиотека и общество. Полемические заметки о некоторых аспектах проблемы престижа библиотеки и библиотечной профессии180
Многое видится в сравнении190
ДЕТИ, БИБЛИОТЕКИ И БИБЛИОТЕКАРИ197
Вступление197
Наболевшее. О детях – для взрослых203
В продолжение спора «О детях – для взрослых»210
Учитель на библиотечной работе в России и США215
Школьная библиотека в США222
Учитель и библиотекарь. Секреты скрытого взаимодействия228
БИБЛИОТЕЧНЫЕ КАДРЫ. УПРАВЛЕНИЕ ПЕРСОНАЛОМ 233
Вступление234
Личность первого лица в жизни отдельно взятой библиотеки. Попытка анализа проблемы236
Прием новых сотрудников на работу. Стратегические цели и повседневные реалии247
Болевые точки кадрового кризиса255
Как могут помочь руководителю психологи и социологи?259
Кандидат наук в библиотечном коллективе262
Что интересно для нас в американских библиотеках?265
Образовательное тестирование в США271
Изучать американский опыт надо внимательно и серьезно280
Тендерные проблемы и управление персоналом в библиотеке287
«Занимательная» социология и непонятная статистика296
Должна быть ясность по всему кругу вопросов301
БИБЛИОТЕЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ311
Вступление312
Непрерывное образование. Как оно понимается в США312
Профессиональное самообразование321
Кому и где готовить руководителей?327
Как сегодня учат библиотечных менеджеров в России и за рубежом330
Забытый элемент системы непрерывного библиотечного образования336
Непрерывное образование: верхний уровень для практика и руководителя340
Общая и профессиональная культура библиотекаря и динамика развивающегося общества347
В каком образовании нуждается библиотечная Россия – «с отрывом» или «без отрыва от производства»?351
Новые условия оплаты труда и непрерывное образование библиотечных работников357
Повышение квалификации сотрудников библиотеки. Практические советы руководителю361
Компетентностный подход: еще одна возможность уйти в сторону от реальных задач библиотечного образования396
Как правильно называется наша специальность?404
Системная организация библиотеки и вопросы воспитания молодых кадров408
Гипотетическая модель структуры библиотечного образования413
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН422
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ425

Портрет библиотекаря в интерьере библиотеки

За рубежом в публичную библиотеку читатели входят сами, никому не предъявляя документы. Находят то, что им нужно, выбирают удобное место, начинают работать. Библиотекарь им понадобится, если они слабо ориентируются в фонде, нуждаются в консультации. И, конечно, если хотят взять книгу на дом. Его не надо искать, он всегда окажется там, где понадобится его присутствие, так как видит все, что происходит в помещении, иногда с помощью соответствующей техники. На груди библиотекаря всегда именной бэдж. У входа висит плакат с фотографиями всех библиотекарей, тут же – краткие справки об их образовании и профессиональном пути.

Часто спрашивают, есть ли за рубежом какие-нибудь нормы или ограничения, касающиеся внешнего вида библиотечного работника?

Как правило, начиная со своими слушателями разговор на эту тему, я вспоминаю далекий 1979 г., когда мне посчастливилось быть участником Предсессионного семинара ИФЛА, посвященного библиотечному обслуживанию населения в развивающихся странах. В Лунде (Швеция) собралось около 70 библиотечных деятелей из стран Азии, Африки, Латинской Америки и всего несколько европейцев, приглашенных выступить с докладами. Каждый день до обеда мы работали в центральной городской библиотеке, слушали доклады, беседовали с ее читателями и сотрудниками, знакомились с фондами, автоматизированной системой обслуживания. Затем на двух автобусах ездили по стране, смотрели библиотеки. Заранее знали, что в один из вечеров в нашу честь организовывался прием. Видели, как готовился к празднику большой зал библиотеки.

Гостей (а это были в основном мужчины, директора библиотек) привезли из гостиницы к назначенному времени. Мы вошли в зал и были шокированы увиденным. Нас встречали женщины, в которых поражало все – одежда, прическа, макияж, драгоценности, но внешний облик был приложением к их удивительному поведению. Все они свободно говорили на библиотечном английском, при необходимости легко переходили на более близкие для приезжих испанский или французский языки.

Конечно, мы, прежде всего, спросили хозяйку вечера – директора библиотеки: кто это такие и откуда вы их пригласили? «Господа, – сказала она, – как оказывается легко и просто вас обмануть! Это же сотрудницы нашей библиотеки, те самые, с которыми вы общаетесь ежедневно целую неделю!».

Уже потом она объяснила нам, что в Швеции не принято путать будни с праздниками, что на работу приходят без макияжа и даже без кричащего маникюра. «Очень хорошо, – добавила она, – что вы никого не выделяли из моих библиотекарей: это не было нужно ни вам, ни им. Библиотека – не место для легкомысленных знакомств, а серьезному чувству не помешает отсутствие маникюра». Надо было видеть, как на следующий день утром вели себя наши «разноцветные» мужчины, внимательно рассматривая вчерашних дам, пришедших работать.

Меня часто спрашивают о том, есть ли за рубежом у библиотекарей форма? Нет, формы нет. Даже в такой «формализованной» стране, как в Швеции, где для многих рабочих и служащих форма обязательна. Библиотекари сами находят интересные приемы для того, чтобы оказаться заметными в интерьере библиотеки. Вот, например: придя на работу, женщины повязывают на шею платки (мужчины меняют галстуки). Платок и галстук – заказные, определенных цветовых сочетаний: такие же, оказывается, приняты в оформлении библиотеки. Конечно, на видном месте – логотип (марка, эмблема) библиотеки, который широко известен (входит, например в рисунок библиотечного штемпеля, а, значит, проставлен на каждой книге). Сотрудник библиотеки оказывается сразу заметным.

У нас в моде иные лозунги («На работу, как на праздник») и совсем иные традиции. Многие готовы одеть на себя (много возможностей: руки, шея, уши) все, что есть в наличии или попалось на глаза, нисколько не задумываясь о том, как все это выглядит «в комплексе» с работой библиотекаря, например на абонементе или в читальном зале. Естественно, мы боимся взять руками стопку не совсем чистых книг, если рукав заканчивается кружевами.

Если бы все мы знали, как точно «вычисляют» нас читатели, какие дают прозвища, почему воздерживаются подходить к одним и, напротив, с удовольствием тянутся к другим, всем своим обликом и поведением настроенным на общение. Чтобы знать это, достаточно понаблюдать со стороны – хотя бы за тем, как мы приходим утром к своему рабочему месту, как готовимся к появлению читателей. А за поведением читателей не надо и наблюдать: все знают, что к одним сотрудникам подходят постоянно, а к другим почти никогда. Материала для работы социального психолога много.

Есть еще одна сторона проблемы, о которой мы стараемся не говорить – это запахи, которые нас окружают. В библиотеке ведь свой аромат – весьма специфическая, своеобразная смесь из запахов бумаги, издательских красок, переплетов, мебели, работающих компьютеров. Во всяком случае, вы никогда не ошибетесь, если попадете с закрытыми глазами в библиотеку, музей, продовольственный магазин или к себе домой. Если до сих пор вы не обращали на это внимание, значит, что один из каналов поступления извне информации (обоняние) вы недооцениваете. А может быть и так: вы просто заглушили свое обоняние «любимым» для себя ароматом, тем, который сами уже не чувствуете. Но зато его хорошо чувствуют окружающие, и многим из них он может показаться сильным, мешающим работать. Мне могут возразить, обвинить меня в том, что я хочу вторгнуться в сферу личного. Ни в коем случае! Просто каждый из нас должен знать: его личное пространство не должно захватывать больше положенной по нормам приличия «зоны интимности» (это не более 30–50 см). Если же вы входите в помещение и вместе с вами «вползает» облако ароматов, пусть даже весьма приятных, то это, простите, уже называется «агрессией».

И о курении. Если есть что-то абсолютно несовместимое с библиотечной профессией, то это, прежде всего, употребление табака. Нужно ли приводить какие-нибудь аргументы, если они всем известны? Тем не менее, как мне кажется, курильщики далеко не всегда учитывают, что они работают в коллективе, в котором обязательно есть люди некурящие. В то время, когда одни курят, другие, между прочим, продолжают работать. Однажды курящие на это мне ответили так: «И им не вредно вместе с нами подышать воздухом!». Трудно даже найти слова для ответа. Прежде всего, почему эту «гадость» (хуже выхлопных газов автомобиля) вы называете «воздухом»? И как определить, сколько рабочего времени «положено» одним дышать, а другим – курить?

Однажды я был в командировке в США вместе с тремя курящими мужчинами. Было интересно наблюдать, как водитель микроавтобуса по заданию высшего начальства подбирал и просчитывал «российские окурки». В этом штате не курят (мне объяснили, что увидеть сигарету можно только в руках женщин определенного поведения). А потом сказали: «Случайно увиденный окурок – это невозможно, сразу надо звонить 911. Если кто-то курит и бросает окурки, обязательно случится пожар».

Пишу об этом много лет спустя. С каждым годом увеличивается число поездок наших библиотекарей за рубеж. Надо было бы подумать, не пришла ли пора бросить курить? Ведь и без этого нас так просто «вычислить» за рубежом. Вот что пишут о нас наши американские коллеги: «Русские всегда сидят вместе, стараются разговаривать только друг с другом, стесняются задавать вопросы, сначала пытаются спросить друг у друга. Когда я подошла, услышав разговор, и стала им рассказывать, двое тут же отошли в сторону, чтобы обойти всех и, показывая на меня пальцем, предупредить: «Вот та американка, оказывается, понимает по-русски!». Правда, странная реакция?». Что я мог ответить, если картинка очень реальная. Во многих библиотеках США, как и во всех почти странах, могут оказаться наши бывшие соотечественники, которые готовы помочь вам, перевести, показать, объяснить. Языковые проблемы не должны мешать общению: многое можно понять и без языка.

В одной из библиотек Никарагуа я увидел плакат, который меня глубоко поразил. На простом листе бумаги был написан текст на пяти языках: «Если вам трудно разговаривать с нами на испанском, вам помогут: Луиза Санчес знает английский, Мария – немецкий, Сальвадор – португальский, Мартинес – французский». В этой библиотеке были рады читателям, готовились к встрече с ними. Многие годы я рассказывал об этом, теперь решил написать. Прошло ведь столько лет, но ни в одной библиотеке в нашей стране не удалось увидеть ничего подобного.

(Библиотека. – 2008. – №3. – С. 18–19)

© Российская государственная библиотека для молодёжи, 2008–17